翻译公司如何培养翻译人才?

2018-10-30

  对于翻译公司来说,多样化的翻译人才正式我们或缺的,要知道现在这个社会,对于翻译人才的需求特别的大,因此培养翻译人才就成了翻译公司的一个重大责任,那么在当今社会的需求下,新一代的翻译人才应该怎样来培养呢?


  For translation companies, diversified translators are officially indispensable to us. We should know that in today's society, there is a great demand for translators. Therefore, training translators has become a major responsibility of translation companies. So, in the current social needs, how should the new generation of translators be trained? What?


  人才的培养一直是当今社会的重点问题之一,在当今社会,人才的培养很多的时候还是指的是学生的培养。对于这方面,很多人认仍然为当今人才的培养还是需要靠学生自身的努力和学校的重点教育。小编却不这样认为,小编认为,在如今的人才培养体制中,人才的培养不应该只靠学校和个人的努力,而是应该集合社会的可利用资源,共同来完成人才培养的任务。就像翻译人才的培养,翻译人才的培养少不了社会上企业以及国家、政府的支持。对于翻译人才,学生可以在学校里,学到应该学习的的基本知识,基本技能,但是,对于一名优秀的翻译而言,基础知识是必不可少的,必须牢牢地掌握,除了基础知识之外,更重要的是在实践中获得的宝贵的经验。中国古语有言:“纸上得来终觉浅,绝知此事要躬行。”只有将所学的知识运用到实践中去,才能让所学到的知识综合运用起来,达到社会的要求。小编在北京佳音特公司工作的时间里了解到,一名有实际工作经验的翻译在求职中的成功几率会大大的提升的。毕竟,实践是检验真理的唯一标准,在实践中,学生不仅可以提升巩固自己所学习的知识,同时也能通过实践找到自己自身能力的不足与缺陷,这样也更加有利于人才的培养与以后的发展。另外,通过实践,学生也能更加对所学的专业和今后要工作的行业有更深的了解,可以培养学生工作的兴趣与积极性。因此,实践对于人才的培养是十分重要的,而对于实践方面,仅仅靠学校和学生个人是不够的,在实践方面就更多地需要政府和社会企业的支持和帮助了。


  The cultivation of talents has always been one of the key issues in today's society. In today's society, the cultivation of talents is still referring to the cultivation of students. In this regard, many people still believe that the cultivation of today's talent still depends on the efforts of students themselves and the focus of school education. Xiaobian does not think so, Xiaobian believes that in today's talent training system, talent training should not rely solely on the efforts of schools and individuals, but should gather the available resources of society to complete the task of talent training. Just like the cultivation of translators, the cultivation of translators is inseparable from the support of social enterprises, the state and the government. For translation talents, students can learn the basic knowledge and skills that should be learned in school. However, for an excellent translator, basic knowledge is indispensable and must be firmly grasped. Besides basic knowledge, more important is the valuable experience gained in practice. The old Chinese saying goes: "the paper will come to light, and we must know that it must be done." Only when we apply what we have learned to practice, can we make use of what we have learned to meet the requirements of society. During his working hours at Beijing Jiayinte Company, Xiaobian learned that a translator with practical work experience would greatly improve his chances of success in job hunting. After all, practice is the only criterion to test truth. In practice, students can not only enhance and consolidate their knowledge, but also find their own deficiencies and defects through practice, which is more conducive to the cultivation of talent and future development. In addition, through practice, students can also have a better understanding of the major they have studied and the industry they will work in the future, which can cultivate students'interest and enthusiasm in work. Therefore, practice is very important for the cultivation of talents, and for practice, it is not enough to rely solely on schools and students, in practice, more needs the support and help of the government and social enterprises.


  对于社会企业而言,小编希望社会企业能够更多地给予学生实践的机会。小编也是从学生时代走过来的,也深深地理解学生们寻找社会实习的不容易,所以,如果社会企业能够愿意为大学生提供更多的实践机会,那么对翻译人才的培养是有极大的帮助的。而在翻译行业中,翻译公司或许是学生最乐意去实习的地方,所以,翻译公司如果能够为学生提供更多地实习机会那是再好不过的。但是从另外一个角度来说,小编现在已经在北京佳音特翻译公司工作了几年的时间,作为翻译公司的员工,小编也能理解翻译公司的苦衷。因为现在的学生在学校里所学到的知识,还是远远不够的,毕竟在学校学习到的知识有一定的滞后性。而且学生的翻译能力也是远远达不到翻译公司的水平要求,对于公司的翻译项目和客户的稿件很多时候交给新人来翻译是十分不放心的。而如今翻译公司所接到的翻译项目大多专业性要求较强,除了语言功底外常常会涉及到许多外语之外的领域的内容,而这些对于学生来说是十分困难的,所以,社会企业为学生提供实践也不是一件轻松容易的事情。小编认为,翻译公司可以提供一些比较前言的翻译素材,让学生进行翻译,同时,对于保密性要求不高,项目难度不大的翻译项目,可以让学生尝试参与翻译,以得到更多地学习机会。这样,就能较好地解决实践的问题。


  For social enterprises, Xiaobian hopes that social enterprises can give students more chances to practice. Xiaobian is also from the student era, but also deeply understand that it is not easy for students to find social practice, so if social enterprises are willing to provide more practical opportunities for college students, then it is of great help to the training of translators. In the translation industry, translation companies are probably the places where students are most willing to practice, so it would be great if translation companies could provide more internships for students. But on the other hand, Xiaobian has been working at Beijing Jiayinte Translation Company for several years now. As an employee of the translation company, Xiaobian can also understand the plight of the translation company. Because what the students have learned in school is still far from enough, after all, the knowledge they have learned in school has a certain lag. And students'translation ability is far from the level of the translation company requirements, for the company's translation projects and customer manuscripts are often given to new translators is very uneasy. However, most of the translation projects received by translation companies nowadays have strong professional requirements. Besides language skills, they often involve a lot of foreign language content, which is very difficult for students. Therefore, it is not easy for social enterprises to provide practice for students. Xiaobian believes that translation companies can provide some preface translation materials for students to translate, at the same time, for the confidentiality requirements are not high, the project is not difficult to translate projects, students can try to participate in translation, in order to get more learning opportunities. In this way, we can solve the problems of practice better.


  或许很多人不理解为什么人才的培养还需要政府的支持,小编认为,政府的支持,对人才的培养是十分重要的,首先,为了能够让学生有更加安全的参加实践活动,政府应着重规范翻译市场的运作,并对翻译行业制定相应的规范,尽可能的保障学生在实习时的安全。另外,政府可以制定一份翻译的语言规范,对学校以及翻译行业都起到一定的指导作用,而会产生因为翻译规范的不同而导致对人才的培养产生舞蹈的情况。其实,对于人才的定义,我们不应该仅仅局限在在校的学生身上,因为除了在学的学生之外,还有很多可培养的资源,就像一些残疾人,以及有足够学习能力的待就业者。对于他们,可以通过政府的支持,举办一些扶持性的公益培训,为其提供新的就业机会。就像小编前一段时间了解到的一位翻译工作者孙可平,他虽然残疾,但却通过自己的努力成为了一名翻译。这也是对翻译行业的一种促进与支持。


  Maybe many people don't understand why the training of talents needs the support of the government. Xiaobian thinks that the support of the government is very important to the training of talents. First of all, in order to enable students to participate in practical activities safely, the government should lay stress on standardizing the operation of the translation market and formulating corresponding regulations for the translation industry. Fan, as far as possible, to ensure the safety of students during their internship. In addition, the government can formulate a language norm for translation, which plays a guiding role in schools and translation industry, and will lead to dance for the training of talents because of the different translation norms. In fact, the definition of talent should not be limited to students in schools, because in addition to students in school, there are many resources to cultivate, such as some disabled people, and the ability to learn enough to be employed. For them, through the government support, some supportive public welfare training can be held to provide them with new employment opportunities. Just like Sun Keping, a translator whom Xiaobian learned a while ago, although he was disabled, he became a translator through his own efforts. This is also a promotion and support for the translation industry.


  对于翻译人才的培养,确实是需要大家的共同努力才能更好的实现这个目标的,没有学校的培养,人才就无法打下坚实的基础;


  For the training of translators, we really need everyone's joint efforts to better achieve this goal. Without the training of schools, talents can not lay a solid foundation.