翻译公司谈客户期间如何才能得到客户的认可?

2018-07-05

  翻译公司在谈客户的时候,为了更好的得到客户的信任,谈客户的过程中需要注重细节上的东西,下面北京翻译公司为大家详细介绍需要注意的细节:

  In order to get the customer's trust, the translation company needs to pay attention to the details of the customer's process in order to better get the customer's trust. The following Beijing translation company details the details that need to be paid attention to:

  第一就是稿件的翻译质量

  The first is the quality of the translation of the manuscript

  这是客户最关注的问题,也是翻译公司的立足之本。翻译质量是翻译公司专业实力的体现,更是对客户、对公司负责的负责的表现。每个有翻译需求的客户肯定都希望翻译公司能分配最好的译员,翻译出有水准,有质量的稿件,而不只是简单的语言的转化。所以接到翻译的稿件,翻译公司应该及时将稿件分配给相关的翻译人员,要求翻译人员保质保量的完成翻译工作,细心检查审核,保证最终译稿的专业性。

  This is the most concern of customers and the foundation of translation companies. The quality of translation is the embodiment of the professional strength of the translation company, and is also responsible for the performance of the customers and the company. Every customer with translation needs certainly hopes that the translation company can allocate the best interpreters, translate a standard, quality manuscript, and not just a simple translation of the language. Therefore, the translation company should allocate the manuscript to the relevant translators in a timely manner, request the translator to complete the translation work, check the audit carefully, and ensure the professionalism of the final translation.

  第二,守时

  Second, punctuality

  现今这个快速发展的社会,时间就是金钱,时间就是生命。很多稿件也都具有时效性。所以按时完成稿件的翻译是非常必要和重要的。比如说标书翻译,标书对一个企业的重要性不言自明,要是没有按时完成翻译,可能就不止是晚了几天那么简单了,企业可能因此损失一个重大项目。故而在接到翻译稿件的时候要明确交稿时间,按时完成需要翻译的稿件。对于一些时限太紧,无法完成的稿件要及时像客户说明。而守时在口译翻译中更是要格外注意,接到翻译任务,要及时配备相关的口译人员,时时提醒监督翻译人员及时到位。保证口译过程的专业顺利。

  In today's rapidly developing society, time is money and time is life. Many manuscripts are also timeliness. So it is very necessary and important to complete the translation of the manuscript on time. For example, the translation of a tender, the importance of a bid for an enterprise is clear, and if not completed on time, it may be more than a few days later, and a business may lose a major project. Therefore, when translating manuscripts, it is necessary to make clear the time of submission and complete the manuscripts that need to be translated on time. For some time too tight, unable to complete the manuscript should be timely as customer instructions. While punctuality should be paid more attention to the translation of the interpreter, the translation task should be received, and the relevant interpreters should be equipped in time. Ensure the success of the interpretation process.

  第三,保密

  Third, confidentiality

  保密行其实也是翻译工作中不能忽略的。对于客户的资料,以及翻译的稿件,翻译公司都应该给予保密。尤其是一些有保密性要求的稿件,一定要签订保密协议,严格要求接触稿件的工作人员。这不仅是对客户负责的表现,更能赢得客户的更多信任。

  Secrecy is also a fact that can not be ignored in translation. The translation company should keep confidential the information and translation of the client. In particular, a number of manuscripts with confidential requirements must be signed confidentiality agreements, and staff members who are required to contact manuscripts are strictly requested. This is not only a manifestation of responsibility to customers, but also to win more trust from customers.

  第四,审议排版

  Fourth, consideration of typesetting

  这也是翻译公司翻译服务中的一个重要环节。很多翻译中漏掉或者译错的地方都是通过审议环节来发现并更正的。而正确美观的排版也同时是对译稿的一个整理过程,通过审议排版让译稿更专业贴切,更美观。保证客户拿到的译稿是最完美的。

  This is also an important link in the translation service of translation companies. Many missing or wrong translations are found and corrected through consideration. The correct and beautiful typesetting is also a finishing process for the translation. It is more professional and more beautiful to consider the typesetting. To ensure that the translation of the client is the most perfect.

  第五,服务态度维护时间

  Fifth, service attitude maintenance time

  服务态度是服务行业应该关注的,翻译服务也是一样,翻译公司和客户之间良好的沟通有利于稿件翻译的顺利进行,更有利于翻译公司的长期发展。

  Service attitude is the service industry should pay attention to, translation service is the same, the good communication between the translation company and the customer is conducive to the smooth progress of the translation of the manuscript, and more conducive to the long-term development of the translation company.

  第六,质量反馈

  Sixth, quality feedback

  就像买东西需要售后服务一样,翻译服务中的质量反馈同样重要,翻译完成后,及时总结翻译中的问题和经验,以便在以后的合作中向客户提供更完善的服务。交稿后如客户对译稿有疑问,提出修改意见,翻译公司需要及时参考客户的意见及时、负责地进行译稿修改。不能说稿件已经完成,翻译资费已经付清就撒手不管,一定要对自己公司翻译的稿件负责到底。

  It is as important as quality feedback in translation services, just as shopping needs after service. After the translation is completed, the problems and experiences in the translation are summarized in time so as to provide more perfect service to the customers in the future cooperation. If the client has doubts about the translation, if he proposes to make amendments, the translation company needs to consult the customers' opinions in time and make timely and responsible revision. It can not be said that the manuscript has been completed and the translation fee has been paid off.

  以上是北京翻译公司为大家介绍的关于翻译公司谈客户需要注意的事项,希望小编的总结对大家有所帮助,只有做好细节上的服务才能真正得到客户的认可。

  The above is the Beijing translation company for you to talk about the translation company to talk about the customer needs to pay attention to, I hope that the summary of the small editor will help you, only a good service in detail can be truly recognized by the customer.