Translation is not a profession that has just sprung up in recent years. It was a profession hundreds of years ago. Although it is said that different times background, but also as a translation, but with many similarities and differences, the following Beijing Translation Company for you to introduce in detail:


  First of all, let's start with the similarities between ancient translation and modern translation. Undoubtedly, we must all admit that in order to translate well, in fact, one of the most basic requirements is that this person, he must have two or more language knowledge of the people. Because translation, no matter in which era, is the communication of two different languages in the region, and the people of the region is a profession, not at the same time understand the language of the two regions, then from the most basic qualifications, there is no standard.


  Moreover, in fact, whether hundreds of years ago, or hundreds of years later, the translation profession, can do a good job, all are in the emotional quotient higher than the average group of people. In modern times, many high-end translators have the advantage of high-end interpreting activities --- such as the National Leaders'Translation Team, a star translator team, we can easily find that, in fact, all the translators who are not qualified for that team are not only good translators, but also their personal qualities. Including on-the-spot adaptability, including stress tolerance, including personal moral qualities, also including interpersonal skills... And so on, a series of seemingly insignificant abilities that, in fact, can absolutely become a killer in translation are all directly related to the translator's EQ. Many times, even though they are not equivalent to one thing, they are absolutely the same in a large proportion.


  The above is just the embodiment of the EQ in the modern society. Let's take a look at the important role of EQ in ancient translation. To be honest, in my opinion, it is important for modern translators, but for ancient translators, it is not only important, but also extremely important - even to the extent that it is necessary for an ancient translation reform. The main reason why I say this is that the most important difference between ancient China and modern China is that when the client of ancient translation, power, or even the client of translation, is simply the peak of China's power pyramid - the emperor, in fact, once the translation of EQ is not. Enough, offending the taboos of some superiors, then, it is very likely to lose their precious lives directly. This, in modern translation society, will be much better, of course, does not exclude some translation in the process of making unforgivable mistakes, may be some punishment from the law.


  Moreover, ancient translators sometimes took on the task of bringing other countries to China, as we all know Zhang Qian, in an ancient social environment, the ambassadors at that time were very different from the international exchanges we have now, because nowadays very few of them would directly endanger the lives of the emissaries because of political discord between the two countries. Actions, while in ancient times most countries, even tribes, have a certain power supremacy, killing is a very normal behavior, the translation of life, to a large extent, depends on their own high EQ to ensure.


  Therefore, in conclusion, the author believes that, whether ancient or modern, translators should have a seemingly unimportant, but essentially very important factor, that is, beyond the average level of high EQ.


  Let's talk about the differences between ancient translation and modern translation. Actually, I have mentioned some of them above. Now, let's talk about it in detail. In my opinion, one of the major differences between ancient translation and modern translation is that modern translation is mostly pure translation, that is, besides the essential work of translation, many things need not be involved in, and can not be involved in one of the types of work. Of course, we do not exclude the global scope, there are many translation profession to the extreme, so that they not only assume the responsibility of translation, but also become the translation of decision makers in the process of translation. However, it is undeniable that modern translation, at least 80% to 90% of the total, only assumes the sole profession of translation. Ancient translation, on the contrary to modern translation, is about 50% likely to be an attendant, but there is another 50% chance that the interpreter will have to take on other duties, either as a diplomatic ambassador or as a local guide. The situation is extremely common. For example, Zhang Qian, when he was on a mission to the Western Regions, not only took on the profession of translator, in fact, also took on the caravan guard, as well as caravan guide and so on multiple identities. This is not possible in the modern age where the division of labor is very clear.


  What's more, ancient translation is very different from modern translation, that is, in fact, ancient translation is often necessary for the sake of their own profession born and died, risking great safety of life, and modern translation, as long as you do not think of their own crime, sell the business secrets of the client, basically very little. Possibilities will spread out some of the major events that will have a negative impact on their own interests, and the demon directly endangers their lives. And the most fundamental reason for this difference is that, in different times, and in this context, the system of the times is different - now, it is a democratic era, the dictatorship of the past, although it may still exist in some corner of the earth today, but in China so has undergone a thorough reform. The country is basically impossible. Therefore, the value of human life is above many things - here, not only refers to domestic translation, but also refers to international translation exchanges.


  These are the similarities and differences between modern translation and ancient translation introduced by Beijing Translation Company. I hope you will have a deeper understanding of the translation industry.

Decorated Text Page (Book of Exodus) from the Rothschild Pentateuch, France and/or Germany, 1296COURTESY OF THE GETTY MUSEUM