翻译公司为您分享韩语翻译的技巧

2018-09-14

  掌握翻译的技巧更有利于我们的翻译实践,在韩语翻译的过程中翻译的技巧范围三种直译、意译和音译,下面翻译公司为大家详细介绍:

  Mastering the skills of translation is more conducive to our translation practice. In the process of Korean translation, there are three kinds of skills: literal translation, free translation and transliteration.

  1、音译法:韩语翻译成中文时还有一种方法就是音译法,也就是语言在进行转换时,需要通过语言文字的发音来承载信息,这种翻译方法多数是应用在人名、国名或地名的翻译过程中,也可应用到某些科学技术领域翻译上。

  1. Transliteration Method: Another method is transliteration when Korean is translated into Chinese, that is, when a language is transformed, it needs to carry information through the pronunciation of the language. This method is mostly applied to the translation of names of people, countries or places, and can also be applied to the translation of certain scientific and technological fields.

  2、直译法:韩语翻译成中文时如果用的是直译的方法,采用对应转换的翻译方法,原文和译文一定要做到内容上的契合。在韩国语中有许多是汉字词,这些词大都采用直译的方法就可以翻译。

  2. Literal translation: If Korean is translated into Chinese by means of literal translation and by means of corresponding translation, the original and the translated text must be in accordance with each other in content. There are many Chinese characters in Korean, which are mostly translated by literal translation.

  3、意译法:意译就是指在进行两种语言转换时要采用释意性的转换方法。之所以要意译是指原文无法按照直译方法来转换,这时候就需要放弃原文,保持原文含义不变。

  3, free translation: free translation refers to the use of interpretive transformation in the conversion of two languages. The reason for free translation is that the original text can not be translated literally, so it is necessary to abandon the original and keep the original meaning unchanged.

  以上是翻译公司为大家介绍的翻译韩语的三种技巧,希望小编的总结对大家有所帮助,想要了解更多关于翻译的知识,欢迎大家关注本站。

  Above are the three skills of translating Korean introduced by the translation company. I hope the summary of the short edition will be helpful to all of you. If you want to know more about translation, please pay attention to this website.