智联文通翻译公司的翻译工作经验分享(7)

2018-08-19

 

今天是2018年8月18日,智联文通翻译公司一直在关注国内外新闻,那么今天有什么翻译公司或翻译行业的新闻呢?大概就是这样的,关于一款菜名的翻译,很有趣,“烤麸”翻译成了“烤丈夫”fired husband,确实有些新奇。

所以说呢,翻译工作并不是简单的正确或对应意思,而是真正的要理解翻译内容和翻译背景,然后把真正的内涵用另一条文字呈现给一个完成不懂中文或英文的人,不但能让使用者或阅读者真正明白原文内容,更能够让人了解到原文的精髓。

这也是智联文通翻译公司常常说的,翻译工作就是创新工作的一种,好了,下面是智联文通翻译公司近期的一些翻译成果和翻译工作案例,供大家学习和参考:

 

原文

会议指出为进一步推动我行内控工作,提升自我整改、自我完善的能力,稽核部应向委员会更新监管及内外审检查发现问题的整改情况。

译文

The meeting pointed out that the Audit Department 

shall update the Committee on the rectification 

of the problems found by regulators as well as 

internal and external auditors to further push forward 

the Bank's internal control and improve 

self-rectification and self-enhancement ability.

 

专业的金融翻译公司,就是要有专业的翻译水准,智联文通翻译公司的翻译工作,不会让大家失望的。