翻译论文有哪些基本要求?

2018-08-16

  我们在进行论文翻译的时候需要注意严谨性、逻辑性、正确性和科学性,论文翻译的基本要求有三点,下面翻译公司为大家详细介绍:

  We need to pay attention to rigor, logic, correctness and scientificity when we translate papers. There are three basic requirements for the translation of papers. The following is a detailed introduction of the translation company:

  首先是最基本的英语的基础。英语基本功要扎实,这是做任何领域的翻译都必不可少的,如果连最基本的语法,词汇都没有掌握的话,那么翻译出来的译文可想而知,质量也不言而喻。如果只有大量的词汇量而没有较好的英语语法知识。翻译过程中译者的理解肯定是错误百出,而且牛头不对马嘴。因此我们要提高在英汉翻译中对于英文句子理解的准确性及汉英翻译中英文表达的准确性。所以词汇和语法两者都必须具备。

  First is the foundation of the most basic English. The basic skills of English must be solid, which is essential for translation in any field. If even the most basic grammar and vocabulary are not mastered, then the translated version can be imagined and the quality is self-evident. If there is only a large vocabulary, there is no good knowledge of English grammar. In the process of translation, the translator's understanding is bound to be full of errors, and the bull's head is not right. Therefore, we should improve the accuracy of understanding English sentences in English-Chinese translation and the accuracy of English expression in Chinese-English translation. So both vocabulary and grammar must be available.

  其次,译员还需要有广泛的知识面。想把论文翻译的很出彩,就需要掌握很丰富的知识面,不说古今中外都知晓,也需要掌握一些很基本的知识面。没有这些最基本的知识,译员的翻译水平再高也是没有用的,都是无法做好翻译的工作的。做个合格的翻译,仅靠知识面广,已经远远不够了。翻译要成为复合型人才,既要控制翻译技巧,又要有自己熟悉的专业领域。两种技能结合的独到之处,才能挑战这一别人所无法完成的任务。

  Secondly, interpreters need to have a wide range of knowledge. If you want to translate a paper well, you need to master a lot of knowledge, not to mention ancient and modern Chinese and foreign knowledge, but also need to master some very basic knowledge. Without these basic knowledge, it is useless for an interpreter to have a high level of translation, and it is impossible to do a good job of translation. To be a qualified translator is far from enough. In order to become a compound talent, translation should not only control translation skills, but also have familiar fields. The unique combination of the two skills can challenge the task that others can not accomplish.

  最后是中文的基础也要好。很多人认为只要英语好就可以胜任英语翻译的工作,其实不然,中文的流畅表达也是相当的重要的,很多人会觉得中文是我们的母语,大家都能说得很好,不需要特别的注意,其实这种想法是错误的,可能是会说的很流畅,但是真的用到翻译中的时候未必会表达的很好。中文的表达也会直接影响翻译的质量,是需要加以注意的。

  Finally, the foundation of Chinese is also better. Many people think that as long as English is good enough to be competent for English translation work, in fact, the smooth expression of Chinese is also very important, many people will think that Chinese is our mother tongue, we can speak very well, do not need special attention, in fact, this idea is wrong, may speak very fluently, but It is true that when used in translation, it may not be very good. The expression of Chinese also directly affects the quality of translation.

  以上是翻译公司为大家介绍的关于论文翻译的基本要求,希望小编总结对大家有所帮助,想要了解更多关于翻译方面的技巧,大家可以关注本站的更新。

  Above is the translation company for you to introduce the basic requirements of paper translation, I hope the summary of the short edition will be helpful to you, want to know more about translation skills, you can pay attention to the update of this site.