翻译公司的创造性和文学性

2018-08-08

 

      很多翻译公司的从业人员都在抱怨,每天的翻译工作太过枯燥无趣,每天的工作就是翻译,翻译,再翻译,没有任何创造性,几年如一日的重复,实在是没有意思,没有发展前景。

      但智联文通翻译公司的翻译专家和翻译人员却有截然不同的看法,翻译工作是什么,是对一种语言文字的阅读、理解、表达和修饰,并用另一种语言文字显现出来。如果真正了解翻译工作和翻译过程的人,一定不会认同对翻译工作那“简单重复”的评价。相反,真正的现实生活中,真正优秀的翻译人员和翻译工作,恰恰是一种创造性和文学性并行的工作状态。这里暂且不去谈论翻译工作的内涵,只想与大家分享一下智联文通翻译公司这几天的一些翻译成果和经验:

 

原文

风险管理部向委员会汇报了当年公司业务、零售业务、金融机构业务的授信审批情况,以及需关注事项和改进建议。

 

译文

   The Risk Management Department reported to the Committee 

on the credit review of corporate banking, 

retail banking and financial institution banking 

in this year as well as the matters requiring 

attention and improvement suggestions. 

 金融领域是智联文通翻译公司多年来积淀最多的翻译领域,相关的专家和翻译人员都拥有超过10年翻译经验,翻译工作没有捷径,只有不断学习和累积。