智联文通翻译公司

 

 

 

智联文通翻译公司全国统一咨询电话(010)6204 7337   翻译业务邮箱:bjzlwt@126.com

翻译公司进行论文翻译中的难点有哪些?

网站首页    新闻动态    翻译公司进行论文翻译中的难点有哪些?

    论文翻译是翻译行业中的一大难点,注意体现在四个方面,分别是专业术语晦涩难懂、句子结构错综复杂、基本没有翻译技巧和学术规范要求很高,下面翻译公司为大家详细介绍这四个难点。

  Translation is a difficult problem in the translation industry. It is reflected in four aspects, namely, the obscure and difficult understanding of the professional terminology, the complex structure of the sentence, the basic lack of translation skills and the high requirements for academic standards.

  1.专业术语晦涩难懂

  1. professional terminology is obscure and difficult to understand

  论文翻译往往都会涉及到专业学科领域里的术语、专有名词、生僻词等,而这些词汇在传统的纸质词典或电子词典里可能都查不到,即便能查到也着实得费一番功夫。

  The translation of papers often involves terminology, proper nouns, and uncommon words in the field of professional discipline, which may not be found in traditional paper dictionaries or electronic dictionaries, even if it can be found.

  2.句子结构错综复杂

  2. sentence structure is complex

  中英文两种语言有着完全不同的思维方式、语言习惯和表达方式。仅仅是把各个简单句堆积起来,不能称之为翻译,必须还要考虑到句子和句子之间的内在逻辑关联,通览全文,而且还要熟悉英语常用的、地道的表达方式,才可能翻译得准确无误。

  The two languages in Chinese and English have totally different ways of thinking, language habits and expressions. Only the accumulation of simple sentences can not be called translation. It is necessary to take into account the internal logical connection between sentences and sentences, read the full text, and be familiar with the common and authentic expressions of English, so that it can be translated correctly.

  3.基本没有翻译技巧

  3. basically no translation skills

  所谓术业有专攻,某一专业的学生可能对自己的专业领域十分熟悉,但是英语水平十分有限。翻译也是一门专业,讲求技巧性,有些地方需要特殊处理,比如增译、减译、拆句、合并、正译、反译、倒置、转换、包孕、插入、重组等,而专业翻译之外的人很少了解掌握这些技巧和方法。

  A professional student may be very familiar with his professional field, but his English level is very limited. Translation is also a professional, technical, and some places need special treatment, such as the translation, reduction, dismantling, merging, positive translation, reverse translation, inversion, conversion, inclusion, insertion, reorganization and so on, while those outside the professional translation are rarely aware of the skills and methods.

  4.学术规范要求很高

  4. the requirements of academic standards are very high

  论文翻译不同于一般的文章翻译,不仅因为其中出现大量的专业术语,也因为它对学术规范表达有很高的要求。没有专业领域对应的专家审校润色,很难确定自己的表达是否既地道又符合学术规范。

  Thesis translation is different from general articles translation, not only because of a large number of professional terms, but also because of its high requirements for academic norms. It is difficult to determine whether their expression is authentic and academic.

  以上是翻译公司为大家介绍的关于翻译论文的四大难点,所以在进行论文翻译的时候,我们一定要找专业的翻译公司进行翻译,这样翻译的效果才更有保障。

  The above is the four major difficulties in translating papers introduced by the translation company, so in the translation of the paper, we must find a professional translation company for translation, so that the effect of translation is more secure.


2018年7月23日 14:13
浏览量:0
收藏