智联文通翻译公司

 

 

 

智联文通翻译公司全国统一咨询电话(010)6204 7337   翻译业务邮箱:bjzlwt@126.com

科技论文翻译需要注意什么特点?

网站首页    新闻动态    科技论文翻译需要注意什么特点?

  科技论文的翻译质量好坏直接影响到作者的学术水平和表达能力,一般专业的翻译公司在翻译科技论文的时候都会注重一下科技论文的特点,下面北京翻译公司为大家详细介绍:

  The quality of the translation of scientific papers will directly affect the author's academic level and expressive ability. The general professional translation company will pay attention to the characteristics of the scientific papers in the translation of scientific and technological papers. The following Beijing translation company introduces in detail:

  1、科技论文的引言:

  1. Introduction of scientific and Technological Papers:

同大部分科技文体的翻译一样,引言也是科技论文翻译的开头部分。它主要概括介绍该论文的研究范围,背景概况,研究原意和结论情况。翻译引言时,由于引言是全文的总结,鲜明的提出文章主题,引言往往被翻译为被动语态,译者也需要把引言和摘要的翻译方法区别开。

  Like most technology stylistic translation, the introduction is also the beginning of translation of scientific papers. It mainly introduces the research scope, background, research intention and conclusion of the thesis. In the introduction of the introduction, the introduction is a summary of the full text, and the subject of the article is clearly put forward. The introduction is often translated as a passive voice, and the translator also needs to distinguish the translation method from the introduction and the abstract.

  2、科技论文的标题:

  2. The title of the scientific and Technological Paper:

  标题翻译的技巧性几乎成为科技论文翻译的首要重任。科技论文标题翻译的重要性在于能够明确的表达主题,利用精炼准确的语言表现文章主要内容。一般情况下,标题的中心词通常为动名词或名词。在翻译标题的过程中一定要以标题的语法内容结构为重,以此正确并富于技巧性。某些过于简单或者包含有专业性强的术语,译者亦可在参透内容之后再译。

  The skill of headline translation has become the most important task in translation of scientific papers. The importance of title translation of scientific papers lies in the ability to express the theme clearly and to express the main contents of the article in refined and accurate language. In general, the headings of a title are usually nouns or nouns. In the process of translating titles, we must attach importance to the grammatical structure of the title, which is correct and skillful. For some too simple or professional terms, translators can also translate them after penetrating the content.

  3、科技论文的提要:

  3. The summary of scientific and Technological Papers:

  作为科技论文翻译内容的重要部分,提要往往总结和概括了论文的大部分主要内容。在大部分著名的科技杂志刊物之中,科技论文翻译的提要都会被印载在论文之上,供读者参考并以此判断该篇论文的阅读价值。提要翻译要求语言文字精炼,叙述客观有力。需要译者注意的是,要想提要突出该篇论文的精华,提要语言翻译常以句词紧密的简单句为重,以符合读者的阅读习惯。石家庄翻译公司推荐阅读!

  As an important part of the translation of scientific papers, abstracts often summarize and summarize most of the main contents of the paper. Among the most famous journals of science and technology, the summary of the translation of scientific papers will be printed on the paper for the reference of the readers and to judge the value of the paper. Translation requires refined language and objective and forceful narration. What needs to be noticed by the translator is that, in order to highlight the essence of the paper, the translation of the language is often based on a simple sentence with close sentences to meet the reader's reading habits. Shijiazhuang translation company recommends reading!

  4、科技论文的正文:

  4. The text of the scientific and Technological Paper:

科技论文的正文是具体体现文章主题的核心内容。正文应当包括专业性强的实验内容和实验结果。译者应当以不带任何个人感情色彩的前提下以准确的语言和完整的结构叙述实验过程。翻译时应当注意以朴实的语言科学的步骤剖析实验过程。

The text of scientific papers is the core content of the theme of the article. The text should include professional experimental contents and experimental results. Translators should describe the experiment process with accurate language and complete structure without any personal feelings. In translation, we should pay attention to analyzing the experimental process with simple and scientific language steps.

  5、科技论文的结论:

  5. Conclusions of scientific and Technological Papers:

  科技结论翻译作为翻译文章的最后总结要点,它突出介绍了科技论文的作文初衷。在科技论文翻译时,应根据论文结尾部分要表达的具体内容分别“结论”或“结语”作层次标题作为翻译注意要点。

  As the final summary of translation articles, the translation of scientific and technological conclusions highlights the original intention of scientific papers. In the translation of scientific papers, the specific content of the end part of the paper should be classified as "conclusion" or "conclusion" as the key point of translation.

  以上是北京翻译公司为大家介绍的科技论文翻译需要注重的特点,为了保证科技论文的翻译质量,我们在选择翻译公司的时候一定要慎重选择。

  The above is the characteristics of the translation of scientific papers, which is introduced by the Beijing translation company. In order to ensure the quality of the translation of scientific papers, we must choose carefully when we choose the translation company.


2018年6月28日 16:55
浏览量:0
收藏