别小看翻译工作,你可能差的很远

2018-05-30

 

随着时代的发展,中国的翻译公司早已在中国国际化市场和全球贸易中占有了自己的一席之地,但对于翻译公司和翻译人员的社会地位和看法,还有存在着一些误解。比如,谁都能翻译一个翻译人员有什么了不起

但大家都应该想想,即便是在英语水平普遍提升的今天,是每个人都有能力翻译《西游记》的吗?有谁能够完成毛泽东思想的翻译工作?我们国家领导人的《邓小平理论》太复杂了,如果没有学过政治、法律、历史和哲学等等,也许大多数人都还看不太明白,还能翻译吗?

连中国人都需要先有一些有相关内容的入门知识才能再深入了解。《西游记》之类的名著更是不必多说。国际上的知名翻译学者和翻译人员都需要工作几年、有时候十几年,才敢给读者看他们的工作结果。从事翻译工作不但需要一定语言能力和其它语种的阅读能力,更需要有好的中文功底和文学基础。

因此,对于那些以为就职于一家翻译公司和当上一名翻译人员并非难事的人来讲,改变自己错误的想法必须的。对于中国各界的文学工作者和文字编辑们,别以为自己的那点英文基础或是英文水平就可以胜任专业的翻译工作,要知道,能够当上一名优秀的翻译人员,并不是一件容易的事情。