翻译过程中的成就感和创作乐趣

2018-09-29

 

国庆期间,翻译公司的从业人员也无法轻松的享受一下假期,对于翻译人员来讲,每天需要不断的学习和积累翻译经验,对于不了解翻译行业的人来讲,感觉好像是枯燥和无聊,又非常的辛苦,那为什么这么多的人都要从事这个行业呢?

就像在翻译行业工作超过30年的,智联文通翻译公司高级翻译和审校王主任所说的一样,辛苦是辛苦了些,但翻译过程中的成就感和创作乐趣,是外人无法感觉到了,这家感觉是会上瘾的。

王主任举了以下一个翻译案例:

suggested that although the impact of this interest cut on the changes in the net interest income of the Branch's RMB business is temporarily favorable, the Branch should focus on long-term businesses regarding overseas loans secured by domestic branches and RMB value-added deposits to lock up interest and ensure profitability against the backdrop of interest cut

王主任分析道,以上这篇英文内容,看上去似乎普普通通,但翻译公司的专业人员一看就知道,这是一篇专业性极强,客户要求一定非常高的翻译内容。内容中涉及众多金融、银行业的专业词汇和用语,而且这篇内容的用途一定是重要的会议或研讨场合,稍有差错,可以就会出大问题。

王主任修改和审校后的译文如下:

尽管此次降息对分行人民币业务净利息收入变动产生的影响暂时是有利的,分行今后对于内保外贷、人民币增值存款,应择机叙做偏长期限业务,以便在降息环境下锁定收益,保证盈利性。

有了这样的参考,大家知道找什么的翻译公司了吧?