翻译公司要小心,阿里巴巴进军翻译市场

2015-08-19

2015年注定要改变很多翻译公司的命运,日前,国内一家翻译网站突然出现了“阿里巴巴”的相关信息。在中国的翻译市场上没有什么是不可能的,确切消息表示,马去已经正式收购了一家国内翻译公司。这对于中国千千万万的翻译公司来讲,真是喜忧参半。

马云的翻译公司情结并不新鲜,他从事互联网行业之前,就是开翻译公司的,当然这肯定不是什么“情结”问题。

随着中国国际化和全球化的深入发展,跨境电商业务早已不可能离开“翻译”和“翻译公司”。“马去+翻译公司”能为翻译行业带来什么?俗话说的好,“背靠大树好乘凉”,阿里的收购对翻译界本名不见经传的一家翻译公司而言,无疑是利好消息,翻译公司在翻译领域的发展和地位提升具有指导和带动作用。对于阿里而言,语言障碍的燃眉之急也暂时得以解决,有助其在国际电商战场上大展拳脚。

智联文通翻译公司分析道,虽说阿里的介入对于翻译界来说确非小事,它代表着某种细分的翻译需求即电商业务需求与翻译的首次深入联合。但,在互联网圈子里,翻译这件“小事”早已有不少大佬介入。谷歌翻译、百度翻译、金山词霸、网易有道等产品,早已出现在我们的视野中,可是,它们都暂时没能将翻译这件“小事”真正做强、做大,做到风生水起。因此,即便是阿里全情投入,最终对翻译界的推动作用能有多少,也是犹未可知的。何况阿里是否会从战略上看中及看重“翻译”这块蛋糕,是否能为翻译界带来新的模式上的刺激及发展变革,目前还很难说。

其实,语言服务行业对技术含量有着相当高的要求。无论是机器翻译的研究者谷歌、百度、有道还是人工翻译的创新者传神语联网,都已在这个行业里摸爬滚打数十载,手握许多专利技术。技术含量高低和模式好坏我们尚且难以评测,但从目前的市场占有率及规模来看,被收购的这家翻译公司并不占优势。因此,阿里的此次收购,到底能否形成优势互补、双剑合璧,还只是个问号。

翻译公司的春天在哪里?翻译与科技及互联网早已互不陌生。谷歌、百度、网易等互联网大咖及传神、译云等翻译界大型语言服务商从未放弃过努力,可缘何翻译公司们一直没能实现爆炸性增长,没能迎来整个行业的“春天”呢?

对此,智联文通翻译公司分析:目前活跃在翻译市场上的大部分翻译人员仍停留在“爬格子”的工作方式与沉闷无趣的工作氛围之中,他们亟待新模式的到来与“救赎”,亟待思维和工作方式的解放。翻译市场上的翻译公司们陷入一种怪圈之中:将创新的方向都聚焦至“机器”,而翻译界真正的勇士——那些掌握翻译专业知识、值得信任和依赖的“译员”们,一直被置于不够重视、近乎被遗忘的境地。

这当然翻译公司的春天不是一次简单的收购事件便能推动的,更不是靠商家、靠行业、靠相关背景就可以实现的。智联文通翻译公司一直认为,只有重视每一个翻译人员的从业环境、工作方式,收入报酬等实实在在的因素,才能将翻译的效率与质量同步提升,才可能将翻译公司,将翻译市场做大做强。

 

 

智联文通翻译公司 供稿